Как правильно Биткоин или биткойн

БиткоИн, биткОин, биткойн — как правильно?

Биткоины — это система электронных денег, работающая автономно без центрального регулирования, когда все её участники равноправны.

Английское слово bitcoin состоит из двух частей: bit — единица информации, coin — монета.

В русском языке ударение соответствует английскому источнику. Если прослушать запись coin, то в английском произношении звук I более краткий и отрывистый (это вторая часть дифтонга OI как единого звука), но его все равно нельзя заменять на Й. В американском же варианте звук И произносится более отчетливо, чем в английском.

Поэтому биткойн — это неверная запись, она иногда встречается, но всё реже.

С точки зрения правил русского языка, правильнее писать и говорить именно Биткойн. Написание «биткоин», которое иногда встречается — это технический жаргонизм, из той же оперы, что «поинт», «циска», «винда», «юзверь» и «хардварь».

Почему же, несмотря на все это, некоторые, даже вполне грамотные люди, по-прежнему используют жаргонизм “биткоИн”? Дело в том, что именно он изначально использовался в русской локализации первого биткойн-клиента (Bitcoin-Qt). Понятно, что от ранних переводчиков – гиков-энтузиастов, продвигавших использование криптовалюты в самом начале ее пути (за что им честь и хвала!) трудно требовать глубоких знаний в фонетике и лингвистике – ну, перевели как умели. И в итоге многие ранние биткойнеры привыкли использовать эту неправильную кальку, потому что увидели ее первой. А от них, неправильному написанию научились и другие – в итоге, этот жаргонизм все еще достаточно распространен, хотя правильное написание его активно вытесняет.

С точки зрения правил русского языка, правильнее писать и говорить именно Биткойн. Написание «биткоин», которое иногда встречается — это технический жаргонизм, из той же оперы, что «поинт», «циска», «винда», «юзверь» и «хардварь». И вот почему:

Читайте также:  Сколько сатошей в 1 Биткоин в долларах на сегодня

Для тех, кто с английским знаком «не понаслышке»: в оригинале звучит именно дифтонг [ɔɪ], то есть «ой» — «биткойн», никакого мифического «биткоИна» там и близко нет.

Правила транскрибирования иностранных слов в русском языке. Worcester Вустер, а не «Ворцестер», Southwell — это Сазл, а не «Соутхуелл». Те же правила действуют для прямых заимствований: экшн, а не «актион», имидж а не «имаге» и т. п.

Правила транслитерации с Википедии: oi, oy, -oid [ɔɪ] ой, за исключением суффикса -оид point [pɔɪnt] → пойнт, toroid [tɔ:rɔɪd] → тороид.

Правила транскрипции с английского на русский, по справочнику Р. С. Гиляревского и Б. А. Старостина [1985]: дифтонг [ɔɪ] пишется как «ой».

Все аналогичные заимствования из английского в русский, как и транскрипция имен/названий, используют именно «ой» — бойлер, спойлер, джойстик, пойнтер, , Зойдберг. Аналогичные локализации в остальных языках с кириллической письменностью (Монгольский, Болгарский, Македонский) — все как один используют «биткойн».

Юрий Хан
13 января 2014

В словах «», «-оид», «» гласная «и» входит в состав греческого или латинского суффикса, соответственно, читается/пишется по общим правилам русского языка для этих суффиксов.

В словах «воин», «достоин» — чередование в корне.

В слове bitcoin же oi — действительно дифтонг английского корня. Не вижу, почему бы не произносить и писать его «ой»: эксплойт, деплой, конвой, спойлер, сэр Артур , джойстик, , нойз, войсовер, биткойн.

Вы позабыли о Ватсоне и Эйнштейне, которые в оригинале звучат совершенно иначе. Мы часто отдаём предпочтение графической транслитерации.

Конечно, «бойлер», «спойлер» и «Конан Дойль». Но в ситуации с «биткоином» естественнее включить чередование, чтобы язык не сломать. Благо, исходное написание располагает.

Читайте также:  Где можно хранить Биткоин кошелек с поиском пополнения и снятия с него

Кстати, по той же логике я поддерживаю чередование в словах «биткойнер» и «биткойновый».

Женя Бакст
13 января 2014

Как язык усваивает слова иностранного происхождения? Я вижу такие варианты:
1) Полностью. Слову находится иностранная замена.
2) Частично. Язык перемалывает иностранное слово в свою фонетику.
3) Никак. Это вот эти ваши «пойнты», «мэкдоналдзы» и проч.

Раз язык не утратил способность перемалывать иностранные слова в свою родную фонетику, значит он ещё живой!

Олег Французов
13 января 2014

Создаётся впечатление, что половина обсуждающих произносит две раздельные гласные (ои), а другая — дифтонг (ой). При этом и те, и другие хотят писать так, как слышат сами.

Я слышу и говорю дифтонг, поэтому я за написание «биткойн».

Кстати, такое написание позволит избежать ошибки с ударением для тех, кто впервые увидел слово в транскрипции. А то ведь можно сказать и «биткои́н».

Читайте далее:

1 Звезда2 Звезды3 Звезды4 Звезды5 Звезд (Пока оценок нет)
Загрузка...
Adblock detector